Responder al tema  [ 1 mensaje ] 
Presentación y problemas del foro filosofio multilingua. 
Autor Mensaje
Nuevo
Nuevo

Registrado: 09-11-2018, 14:44
Mensajes: 1
Nota Presentación y problemas del foro filosofio multilingua.
Presentación y problemas del foro filosofio multilingua.

Saludos a todos.
Recientemente, he creado el foro filosofio multilingua en Foro Gratis. Es, como veis por su nombre, un nuevo foro de filosofía, pero en esta ocasión un foro realmente multilingüe, en el que se anima a cada filósofo a que no se exprese forzosamente en un mediocre inglés pretendidamente internacional, sino mejor en su lengua materna por pocos hablantes que tenga. En fin, en la lengua territorial o planificada auxiliar que prefiera. Y, para entender un mensaje en una lengua territorial, el checheno o el inglés por ejemplo, se recurrirá al esperanto, a la interlingua, al ido, etcétera, como lenguas intermediarias para traducción o (al menos) resumen de los mensajes en lenguas territoriales. No penséis que solamente hacen falta estas ayudas para una lengua exótica y poco hablada como el checheno... porque más de las dos terceras partes de los hombres, sencillamente, no hablan inglés. Ni tienen por qué aprenderlo. Al final de este mensaje, os pongo la descripción completa del foro en una de estas auxilenguas típicas, los euroclones o, mejor, eurosímiles. El eurosímil en el que va la descripción es el icuso o ikuso. Si no entendéis bien esa descripción, podéis preguntarme su contenido en este mismo hilo.
Ahora bien, este mensaje no está precisamente para hablaros de filosofía, del multilingüismo o del ikuso. Está para pediros ayuda en el funcionamiento del foro para alguien que, como yo, es un filósofo... no un informático.
De hecho, la gestión del foro va a ser compartida, aunque me hayan encargado su configuración inicial. Por eso los interesados buscamos una gestión relativamente sencilla y con pocas pegas. Eso no significa que los filósofos seamos todos unos inútiles, incapaces de freír un huevo o cambiar una bombilla fundida, ¿verdad?
Así que me limitaré aquí a pediros ayuda en unas pocas funciones esenciales. Si mis peticiones ya están cubiertas en otros mensajes de este foro, supongo que me remitiréis a esos mensajes.
En primer lugar, quiero saber cómo habilitar la importantísima función de reeditar un mensaje ya enviado. No aparece la posibilidad de habilitar tal función en el abanico o menú de configuración, que yo sepa.
En segundo lugar, hay una cuestión técnica relativa a la política del foro. Nuestro foro no admite participantes anónimos embozados bajo seudónimo, aunque sí admite que, tras su presentación inicial con nombre real, el participante se exprese habitualmente, o siempre, con seudónimo. Es decir, aplicamos tajantemente una política de nombres reales para todos los filósofos participantes. Ahora bien, como siempre habrá quien alegue en plan de excusa o de necesidad auténtica (por persecución en una dictadura sin libertad de expresión, por ejemplo) que tiene que expresarse con seudónimo, interesa habilitar una sección del foro a la que irán, y la única a la que podrán ir, los que usen seudónimo. Si no es muy complicado de hacer, ya me lo diréis; y, si es muy complicado de hacer, simplemente habilitaremos un foro paralelo complementario, con nombre similar y anunciado desde el foro principal. A ese foro complementario podrían ir los que se encubran bajo seudónimo, pero nunca al foro principal. Todo esto lo hacemos para evitarnos la penosa situación de navajazos mutuos, ambiente enconado, cibergamberros (troles) que ensucian el foro una y otra vez, superficialidad, ambigüedad hipócrita, mentiras sobre la situación de cada quién, etcétera, que bien conocéis por vuestra experiencia en foros con predominio de seudónimos, sin necesidad de que os dé ejemplos. La filosofía es una actividad nobilísima, que no admite trapacerías; de ahí que todo auténtico filósofo da su nombre real, sin titubear.
Y, en tercer lugar, quiero saber si existe algún modo de hacer en disco duro local copia periódica fácilmente actualizable (es decir, incremental) de todo el contenido del foro. Esto es muy importante, ya que no queremos que un fallo en los servidores remotos arruine un largo trabajo de muchos filósofos colaboradores en unos segundos. Con varias copias periódicas actualizadas en diferentes discos duros locales, esto no pasará.

Hasta aquí las pocas cuestiones técnicas. A continuación os doy la descripción en ikuso del nuevo foro.

----------
filosofio multilingua.
salutos ta las menbros novas.
kuesta foro multilingua ei internaciona sur filosofio ou filosofologio, donke para filosofos, permesan usar pe kualkuna linguo. se la filosofo usan pe ana linguo teritoria, komo la espaniko, tesa español, ou la angliko, tesa English, la filosofo devan akonpanar pe sua mesajo kon ana tradukasiono, ou almin kon ana resumo, via kualkuna auksilinguo estandarda, eis ana eurosimilo ou euroklono.
la eurosimilo plus konocata esan la esperanto. ma eksistan inoltre la ido, la interlinguo, la novialo, la linguo franka nova, la ikuso, la okcidentaliko, la intalo, la mondlango (ulango) la latino sin fleksasiono, ecetera. unikamente restan eskludatas las auksilinguos kon vokabularo internacionamente opaka, komo la volapuko ou la esatao, tesa Esata. kuesta mesajo de presentasiono usan pe la ikuso.
ono auksilion pe las filosofos kon eskarsa ou ninkuna kapablo komenca para usar eurosimilos. se la filosofo mesajan direktamente via una eurosimilo, eto non neceson krear tradukasiono ni resumo. se la filosofo konocan ninkuna eurosimilo, las altras filosofos de la foro preparon pe tradukasionos ou resumos de suas mesajos.
kuesta foro non admisan seudonimos. kada filosofo, aki, devan usar senpre sua nomino reala. ma eksistan una subforo sekondara para las filosofos kienas, kon pretekstos ou kon rasonos bonas, preferan pe la uso de seudonimos.
la foro non esan sur linguistiko (linguologio) sino sur filosofio.
adreso interneta de la foro: http://filosofiomultilingua.forogratis.es/.
----------

Seguro que ya habréis entendido mucho del mensaje. A continuación daré unas notas ortográficas, fonéticas, morfosintácticas, etcétera, para facilitar que lo desentrañéis.

La ortografía del ikuso es totalmente fonética, así que lo mejor es dar, a continuación, una lista de las letras con su pronunciación y algunos comentarios.

a: como en castellano.
b: como en castellano.
c: como "ch" en castellano. Esta letra nunca se pronuncia como "k" ni como "z". Todas las letras del ikuso mantienen la misma pronunciación independientemente de su posición en la palabra.
d: como en castellano.
e: como en castellano.
f: como en castellano.
g: como en "garganta", incluso ante "e" o ante "i".
h: igual que la letra "j" en castellano. La pronunciación como una débil aspiración que tiene la misma letra "h" en inglés, alemán y otros idiomas es admisible, pero nada recomendable, porque es muda o casi muda, y una lengua internacional debe ser siempre muy claramente audible.
i: como en castellano.
j: como en francés o portugués, o como la letra "s" del inglés "pleasure". Es como la "ll" del castellano, pero muy fuerte y zumbante, según suelen pronunciar la elle (o la y griega) en la Argentina.
k: como en castellano.
l: como en castellano. Si, raramente, aparece el dígrafo "ll" en palabra compuesta, se pronunciará dos veces su sonido. Esto no es fácil, por lo cual se suele añadir una vocal de apoyo entre las dos eles, en tales casos. El ikuso no tiene raíces semánticas con letras dobles.
m: como en castellano.
n: como en castellano. Hay un detalle ortográfico y fonético importante. En las combinaciones de consonante nasal más consonante labial, o sea "nb, nf, np, nv", siempre se usa "n" y nunca se usa "m". La razón es evitar quebraderos de cabeza. En esta posición, el sonido nasal queda labialmente neutralizado en ikuso; o sea que da igual pronunciarlo más o menos labial. Lo típico, en esta posición, es una pronunciación semilabial. En todo caso, puesto que no hay aquí más que un fonema nasal posible, para no dudar entre "m" o "n" en tales casos, se usa la letra básica nasal, o sea la "n". Es la llamada solución vasca, porque en vascuence el criterio ortográfico es similar para estas combinaciones.
o: como en castellano.
p: como en castellano.
q: como en el Alfabeto Fonético Internacional, en quechua, aymara, somalí, groenlandés o en la transcripción fonética del árabe y el hebreo al alfabeto latino. Es como el sonido de la letra "k", pero con la lengua muy hacia atrás. Esta letra es raramente usada, porque se sustituye (con el ligero cambio correspondiente en el sonido) por la letra "k". Así, qorano ---> korano. Es el Corán, el libro sagrado de los musulmanes.
r: como en castellano en "raro". O como "rr" en "perro" O como "r" en "pero". Es decir: el valor fuerte y el valor suave son admisibles según prefiera el usuario, sin cambio de significado. Si, raramente, aparece el dígrafo "rr" en palabra compuesta, se pronunciará dos veces su sonido. Esto no es fácil, por lo cual se suele añadir una vocal de apoyo entre las dos erres, en tales casos. El ikuso no tiene raíces semánticas con letras dobles.
s: como en castellano.
t: como en castellano.
u: como en castellano. Esta letra también se pronuncia en las combinaciones "gue, gui, que, qui". En ikuso no hay letras mudas.
v: como en francés, inglés, valenciano, catalán, portugués y muchas otras lenguas. Es decir, como una consonante labiodental sonora, siempre distinta del sonido representado con la letra "b". Esta letra es raramente usada, porque se suele sustituir (con el ligero cambio correspondiente en el sonido) por la letra "b". Así, vasko ---> basko. O sea: vasco.
w: como en "whisky" o "web", o sea la "u"semivocal de "luego" o "causa". Esta letra es raramente usada, porque se suele sustituir (con el ligero cambio correspondiente en el sonido) por la letra "u". Así, wiskio ---> uiskio. Es decir, whisky o güisqui.
x: como en maltés y en vascuence, o como en palabras patrimoniales (no cultismos) del gallego, el portugués, el valenciano y el catalán. O como el dígrafo "ch" del francés y el dígrafo "sh" del inglés; un sonido como el de la "s", pero con la lengua hacia atrás. Esta letra nunca se pronuncia como en la secuencia "ks" y siempre representa un único fonema. En ikuso no hay dígrafos ni dífonos; por eso la "ch" castellana se escribe como "c" simple; y por eso en ikuso la palabra "sexo" se escribe, con la misma pronunciación y el mismo significado que en castellano, como "sekso".
y: como en castellano en "ley" o "yeso". Es decir, como la variante semivocal de la "i". Esta letra es raramente usada, porque se sustituye (con el ligero cambio correspondiente en el sonido) por la letra "i". Así, yogurto ---> iogurto. Es decir, yogur.
z: como en francés, inglés, portugués, valenciano, catalán y muchas otras lenguas: la variante zumbante y sonora de la "s". Esta letra es raramente usada, porque se suele sustituir (con el ligero cambio correspondiente en el sonido) por la letra "s". Así, kalzado ---> kalsado. Es decir, calzado.

Las mayúsculas no son obligatorias, y todo se suele escribir en minúsculas.
El acento nunca diferencia significados, así que se puede poner donde se quiera. No hay acento gráfico. De todos modos, se recomienda que, en el caso de que una palabra tenga una sola vocal plena (como mínimo, toda palabra del icuso tiene una vocal plena, del grupo "a e i o u") se acentúe esa única vocal, y si hay dos o más vocales plenas en la misma palabra, se acentúe la penúltima vocal. Como en castellano generalmente.
Los diptongos y triptongos se pueden marcar o deshacer sin cambio de significado. Así, la palabra "linguistiko" (lingüística) se puede separar silábicamente como lin-guis-ti-ko o omo lin-gu-is-ti-ko. Si quisiéramos marcar gráficamente (siempre sin cambio de significado) que esta palabra se pronuncia con diptongo, escribiríamos "lingwistiko", al estilo del maltés, silabeando como lin-gwis-ti-ko.
No se usan los signos iniciales de interrogación y exclamación "¿ ¡", por los problemas que eso presentaría en teclados básicos de alfabeto latino. Por eso el ikuso nunca usa signos gráficos especiales como "¿ ¡ á Á ñ ç ß". Pero se pueden marcar fácilmente, hablando y escribiendo, la interrogación y la exclamación iniciales. Para marcar el comienzo de interrogación se usa la partícula "eske", y para marcar el comienzo de exclamación, la partícula "mu".

Morfosintaxis.

Los artículos y adjetivos terminan en "a". Los nombres, pronombres y sustantivos terminan en "o". El plural de artículos, adjetivos, nombres, pronombres y sustantivos se forma añadiendo "s" al singular. Hay cuatro artículos: "ana", indeterminado; "la", determinado; "isa", artículo de nombre propio personal o geográfico; y "tesa", artículo de exónimo, de sustantivo no asimilado plenamente al idioma ikuso.
Los adverbios se dividen en cortos y frecuentes, por un lado, o largos por otro lado. Los adverbios cortos y frecuentes no tienen terminación propia. Los adverbios largos, mucho más numerosos, se forman de una raíz adjetiva, sustantiva o verbal más la terminación "amente".
Los casos se marcan con preposiciones, incluida la preposición "pe" para marcar el acusativo (objeto directo) por claridad de sentido o por énfasis.
La conjugación es siempre regular, incluso para los verbos auxiliares "habar" (haber) y "esar" (ser). Las formas personales del verbo terminan en "n"; y, como las cinco vocales plenas marcan los tiempos o modos personales, el resultado es el sufijo "an" para el presente; "en" para el imperativo; "in" para el pretérito; "on" para el futuro; y "un" para el condicional o el imperativo. Existen tiempos compuestos (con "habar") y voz pasiva (con "esar") pero se suele preferir el uso de las cinco formas personales simples, añadiendo partículas separables para dar el matiz preferido en cada caso. El verbo "esar" admite el apócope "es" como forma de presente, igual que el verbo "habar" admite el apócope "ha" como forma de presente. Esto no anula a las dos formas regulares respectivas, o sea "esan" y "haban", respectivamente. El uso de pronombres personales es obligatorio en las formas personales del verbo.
El participio activo para adjetivos o sustantivos se forma con la terminación "ant", y lo mismo para el participio activo con la terminación "at". El infinitivo termina en "ar", y el gerundio termina en "undo".
Hay un número muy elevado de prefijos y sufijos con gran productividad. Destaquemos que el sufijo "ul" indica el género masculino, que el sufijo "in" indica el género femenino, y que el sufijo "ik" indica lengua o dialecto.

Vocabulario

El vocabulario del ikuso se toma fundamentalmente (y con tanta transparencia como sea posible) de las grandes lenguas europeas occidentales, fundamentalmente el castellano, el portugués, el francés y el inglés, por tener muchos hablantes y, sobre todo, por su influjo directo e indirecto en todas las demás lenguas del mundo, empezando por los muchos hablantes no nativos que tienen (sobre todo en el caso del inglés). Son, en fin, las lenguas más internacionalizadas, de ahí que sean la base del vocabulario.
Sin embargo, hay casos en los que, para evitar homofonías, ambigüedades o conflictos de interpretación, se utilizan otras raíces semánticas, generalmente desde lenguas muy habladas aunque no europeas occidentales. Es el caso de "kitabo", libro, raíz que se toma de lenguas araboislámicas, para evitar confusión con "libero", libre; o de "mojar", poder, verbo con raíz eslava, para evitar un engendro comprensible pero inusitado como "posiblar"; que sin embargo existe también como sinónimo de "mojar", igual que "libro" es un sinónimo para "kitabo". Notemos que el verbo "mojar" del castellano es, en ikuso, "humidar".

Sociolingüística

El ikuso, al revés que el esperanto, es una lengua de código libre y siempre modificable, como Linux en la informática; lo cual quiere decir que sus hablantes son, en todo momento, libres para modificarlo y adaptarlo a sus necesidades, sin pedir permiso a eruditos o a academias de la lengua. De hecho, con pequeñas variaciones según los hablantes o las situaciones, suele conservar un carácter muy unitario.

Si el ikuso está bien hecho y no es una chapuza... vosotros, en principio hablantes de castellano, no deberíais tener dificultad en comprender toda la descripción en ikuso de la lista filosofio multilingua.
Y, para finalizar, una sugerencia: lenguas como ésta serían muy útiles para intercambiar técnicamente información, actividades, sugerencias, hallazgos, etcétera, entre gestores o propietarios de foros internéticos a través del mundo. Sí, ya sé que se podría utilizar un inglés elemental para esta informática en nivel de usuario, y que se hace así a menudo... mas los resultados, con frecuencia, son bastante mediocres, como sabéis.

Cordialmente, de Alexandre Xavier Casanova Domingo (nombre real, no seudónimo), correo electrónico trigrupo @ yahoo . es (trigrupo arroba yahoo punto es).


09-11-2018, 22:43
Perfil
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Responder al tema   [ 1 mensaje ] 

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 0 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Saltar a:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group.
Designed by STSoftware for PTF.
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com
phpBB SEO